Письмо запорожцев турецкому султану

Оригинал письма Запорожских Казаков турецкому султану. Ты, султан, чёрт турецкий, и проклятого чёрта брат и товарищ, самого Люцифера секретарь. Наиболее ранние русские рукописи «переписки турецкого султана с казаками» и немецкое листовое издание XVII века содержат краткий вариант текста без ненормативной лексики.

Атмосфера и настроение среди казаков, сочиняющих текст ответа, описана в известной картине Ильи Репина «Запорожцы». Его перевели на русский язык в Москве в Посольском приказе. Тем не менее, в фильме фигурирует текст, обработанный цензурой. Оригинал письма хранится в Житомирском областном краеведческом музее и по сей день. По некоторым данным историков, партизаны Н-ского отряда являлись прямыми потомками запорожских казаков.

В обращении к теме запорожцев Репину, который и сам в достаточной мере знал историю Украины, помогал историк Д. И. Яворницкий. В письме В. Стасову Репин писал: «Чертовский народ! Никто на всем свете не чувствовал так глубоко свободы, равенства и братства.

Письмо запорожцев турецкому султану

Ещё не завершив основной вариант, Репин в 1889 году начал работу над вторым, который он так и не закончил. Для мрачного казака с сумеречным взглядом позировал коллекционер и меценат Василий Тарновский-младший.

Письмо запорожцев, краткое описание картины

В образе казака Голоты изображён кучер Василия Тарновского Никишка. В реальности существовала карикатура в журнале «Красный перец» № 6 за 1923 год, стр. 7, изображавшая лидеров СССР в позах, аналогичных репинским казакам и писавших письмо лорду Керзону.

Перевод письма на современный русский язык

У казаков только смрад и грубость бессмысленная, а вы их поддерживаете только потому что это ваши предки? Что там верно написано про поцелуй меня в сраку? И какая связь здесь с нынешними украинскими событиями? Да, именно к российскому султану, ибо к турецкому у нынешней Украины претензий нет, а главный враг — Россия.

Письмо житомирских партизан Н-ского отряда

Известно несколько вариантов текста этого письма. В сочинении речь идёт не о запорожских казаках, а о чигиринских казаках. Вот так тебе запорожцы ответили, плюгавому. И тут оскорбление употребляется самое обидное для мусульманина, так как свинья в исламе — тоже нечистое животное, для мусульман свинья гаже, чем собака, и контакт с этим животным запрещён (харам). В 1872 году журнал «Русская старина» опубликовал «переписку» по трем спискам с комментариями Н. И. Костомарова.

Этот перевод и его переделки распространились сначала в русской, а потом в украинской рукописной традиции. Против этой версии резко выступили советские историки М. Д. Каган и Г. А. Нудьга они настаивали на национальном происхождении памятника. В фильме «В бой идут одни „старики“» советские летчики сочиняют вызов на поединок летчикам немецким в стиле письма запорожцев и на основе его русской версии.

Впрочем, при переводе на немецкий язык текст подвергается безжалостной цензуре («Не смешно, но точно» — разочарованно резюмирует командир эскадрильи). Предварительные зарисовки осуществлял во время путешествия по Запорожью в 1880—1881 годах («Малорусские типы»). Путешествовали они с Валентином Серовым, в ту пору еще начинающим молодым художником.

Отражение в искусстве

Но на другой день, как только мы оправились, я увидел, что Валентин уже компонует характерную сцену из жизни запорожцев. Со мною были две прекрасные излюбленные нами книжки Антоновича и Драгоманова — «История казачества в южнорусских песнях и былинах». После 1880 года Репин неспешно занимался подбором моделей для картины и долго рисовал эскизы.

Материал из Lurkmore

В частности, для фигуры писаря Репин выбрал историка Дмитрия Яворницкого, а натурщиком для атамана Сирко стал журналист Владимир Гиляровский. Позже Яворницкий продал его П. М. Третьякову и сейчас он находится в Третьяковской галерее.

Это полотно несколько уступает по размерам первоначальному варианту и является, так сказать, кулуарным экземпляром. Персонаж, изображающий татарина и на самом деле рисовался со студента-татарина. Высокий казак с повязкой на голове писался с руководителя класса батальной живописи в Академии художеств Николая Дмитриевича Кузнецова, грека по национальности.

В 1923 и 1950 годах исследователи К. Харлампович и Е. Борщак пришли к выводу, что изначально переписка султана с казаками представляла собой распространявшийся в Европе антитурецкий памфлет. Сцена сочинения письма, с цитированием оригинального текста, присутствует и в российском фильме 2009 года «Тарас Бульба», причём в съёмке данной сцены заметно влияние образов картины Репина.

Также интересно: